维基百科讨论:翻译请求/2005年及之前紀錄存檔

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

这个表是否应该按语言来分?--Vina 08:02 2004年9月1日 (UTC)

同意--百无一用是书生 (Talk) 09:09 2004年9月1日 (UTC)

残余英文

未翻译完的条目中有大量英文,现在残留大量英文的状况使用英文进行搜索时,找到的不光是对应的中文条目,还有大量的待翻译段落。因此我也想删掉。但是后来的观察是有人会因为页面留有的英文的某一部分吸引了他,而帮助翻译了一部分。或者是因为那段比较简单。但是如果页面上没有剩余的英文的话,他是永远不会想到要翻译的。所以我希望有一种模板,它能够让读者看到剩余的英文,而又能使这些英文不被搜索引擎检到。不知有没有这种东西。

这样会有问题吧,页面上的其他语言还是不显示的好,虽然刺激了部分由翻译能力的人动手,但是页面总会杂乱不堪的……--zy26 (Talk) 12:36 2005年5月20日 (UTC)
为什么页面会杂乱不堪,即使杂乱不堪也可以整理啊。难道全是中文的条目就不会杂乱不堪。页面有没有英文跟会不会杂乱不堪没有必然的联系,杂乱不堪只是缺乏整理的结果。--Wikijoiner 14:06 2005年5月20日 (UTC)

Wikijoiner先生/女士,请您心平气和地参与讨论。先回答您的问题,我在您对话页关于待翻译文章的留言仅仅是我建议。首先,请注意维基的宗旨不是翻译,所以每个条目并不是一定要从别的语言翻译过来,很可能会撰写和翻译穿插在一起;其次,这里是中文维基,请在条目中保留尽量少的外文,如果是待翻译的段落,尽量不要存储在条目内,这样会对条目的统计和搜索带来不必要的麻烦,而且对于不认识该外文的用户,也许会产生不良的影响,页面上的外文是否会鼓励浏览人继续翻译,值得怀疑,况且翻译模板已有,请参见Wikipedia:待翻译文章,很方便有兴趣的人继续翻译或者撰写;再次,您个人的精力有限,请您集中精力同时撰写或翻译小部分条目,毕竟创建大量的小条目后条目再未做任何修改的情况是不值得提倡的。请继续讨论。谢谢。---肚脐 | 。| 18:08 2005年5月20日 (UTC)

谢谢你的“心平气和”的建议,不过这一建议是不是暗示你认为我不够心平气和呢?你说维基的宗旨不是翻译,那是什么呢?你说并不是每个条目都需要从外文翻译,这一点我同意,所以我并没有把中文维基的所有条目都变成待翻译的条目。你说“这里是中文维基,请在条目中保留尽量少的外文”,“这样会对条目的统计和搜索带来不必要的麻烦”,这与我开始这一节的留言的目的是一致的。你说“对于不认识该外文的用户,也许会产生不良的影响”,我不明白有什么不良的影响?你说“页面上的外文是否会鼓励浏览人继续翻译,值得怀疑”,请提出值得怀疑的证据,作为我的证据,你可以看我创建的那些留有英文的条目的编辑历史,有人提到看到某一部分后想翻翻试试的编辑摘要。谢谢你提供的Wikipedia:待翻译文章,上面所介绍的模板我在所创建的条目中也都使用了,但我需要的是本节开始留言所提到的那种模板。或者更具体的说,是我设想的一种模板,它把英文放到一个框架中,在开始进入条目时是打开的,如果有兴趣翻译的可看看,如果如你所说对某人“产生不良的影响”,这个框架角上有一个关闭按钮,他可以关闭英文。而且搜索引擎不会检索到那些框架中的英文。你说“请您集中精力同时撰写或翻译小部分条目”,我翻译那么多条的原因你可以看Panda上我对他的解释,其中设计维基翻译的整体策略问题,关键的核心是如何使翻译的耗时得以最小化。--Wikijoiner 03:02 2005年5月21日 (UTC)
我说“心平气和”,原因是我感觉您对我和Panda提出的建议有种咄咄逼人的敌意,如果事实并不如此并且冒犯了您,我向您道歉。其次,您对维基的理解难道仅仅是翻译?维基是开放的百科全书,既然开放,编辑条目就不仅仅是翻译,还有撰写和修改等等同样重要的方法。况且,中文条目中有大量外文条目中所没有的,您不可能把所有的条目都变成待翻译的条目。对于不认识外文的用户,在浏览条目时,当然会受影响,尤其是中外文互相掺杂的时候。难道您在看到中文和阿拉伯文(希望您不懂阿文)混杂的条目或者段落时,会无动于衷,不感到无能为力?您所要求的模板其实毫无必要,因为已有模版可以显示链接至相应的外文条目,而且条目本身就有多语种的互联。有志于翻译并有一定维基使用常识的用户自然会找到相应的外文条目,然后自己选择翻译或者独立撰写。如果一个条目由多人一起翻译,也很难保证翻译质量的一贯性。您创建大量的待翻译条目,如果无能力继续翻译,留下大量的中外文混杂条目,最终是还会被投票删除的。维基不是为了翻译而翻译,而是为了撰写更好的条目。您无法保证您的翻译在质量和速度上超过独立撰写和编辑,那您的翻译策略就不值得提倡,毕竟中文维基不是外文维基的传话筒。如果您继续钟情于翻译条目,我还是建议您集中精力翻译少量、急需并且质量较高的外文条目,如此您的贡献和您我的讨论才会更有意义。谢谢。---肚脐 | 。| 17:28 2005年5月22日 (UTC)
不太贊同Wikijoiner兄對這類待翻譯文章的處理方式,長久以來我一直認為這種先把英文版文章貼到中文版內後,放上待翻譯標籤的作法,是起因於做這動作的維基人在宣告「我想替大家翻譯這文章,所以先放原文上來並且開始工作」,但是如果只是將外文文章放上後就不聞不問,期待有人來幫忙完成,這作法是否適合就有待商榷了。
首先,Wkijoiner兄說『你说维基的宗旨不是翻译,那是什么呢?』從這句說法中可以看出您對維基百科的基本概念有點誤解了,百科全書的宗旨怎可能會是單純的翻譯工作而已?一個好的百科條文作者除了翻譯資料之外,也要懂得融會貫通各項資料判斷出其中的真偽,英文版的維基必竟也是跟我們一樣的一般參與者而非專家或權威撰寫的,因此沒人保證他們一定寫得比較好或比較對。以我個人的觀念,我一直認為「直接翻譯英文版資料」這種作法根本不需要額外鼓勵或拋磚引玉--因為那只是沒別的資料好找或想省力時,最直覺的作法,不用特別鼓勵,對該條目有興趣的人也會自己這麼做的。利用英文版現有的數十萬條條文翻譯過來幫助中文版條文數量的成長是一種速成的成長法,但相對的,這也是一種隱憂,因為這意味著中文版條目的條文與遍及的訊息範圍只會小於或等於英文版。取而代之的,我認為我們應該盡量利用其他語版的條文作為資料的參考或是出發點,鼓勵進一步蒐集更多的資訊寫出屬於中文版自己的內容,或至少,在下筆前至少先參考各語版資訊與外部資訊確定英文版的內容正確無誤後再翻譯過來,多一層考證過濾工作提升資訊的正確性。
其次,我認為把英文版的原文放在中文版上,是太過度地把中文版維基定位在「施工中」的角度而忽略了其實用性。畢竟不是每個使用維基的人都是來此處貢獻氣力的,還有不少人是來看東西了解訊息的,誠如上面肚臍兄已經提到的,對於只是想要看文的維基人而言,看到一篇只有一點點中文、但大半篇都是英文原文的條目,縱使是看得懂英文的人也會覺得厭煩吧(還不如直接看英文版),更不用說英文不大好的讀者。與其這樣以中英混雜的狀態存在,還不如單純只是寫一篇有頭有尾結構完整的小條目作為簡介用途,讓有興趣的維基人進一步自己去其他語版或資訊來源找資料補充。還有,根據我觀察日文版維基的作法,對於還沒翻譯完成的其他語言段落(通常是英文),他們都是用<----!----->標籤將資料留存但不顯示於畫面上。但是我認為縱使是這樣的作法也應該不要太常用,頂多只是放資料過來的原譯者在過程中的權宜措施,說其拋磚引玉,我很怕到最後的下場會變成garbage landfill......--泅水大象 訐譙☎ 02:38 2005年5月23日 (UTC)
同意泅水大象的意见。翻译文章,能翻多少就翻多少,都是有益的贡献。但摆上大段的英文,自己却甩手不管,多少让看到的人感觉作者是在说“这些东西很重要,我没空翻译,你们来翻吧”,感觉上很不好。--Louer 03:00 2005年5月23日 (UTC)

在肚脐的回文中有“您对维基的理解难道仅仅是翻译?”,根据这句和后面的回应,你认为我的意思是维基只是翻译。但是你没有看到我在03:02 2005年5月21日留言中的“你说并不是每个条目都需要从外文翻译,这一点我同意,所以我并没有把中文维基的所有条目都变成待翻译的条目。”这句话吗?如果看到的话,为什么会有前面的理解?你说“对于不认识外文的用户,在浏览条目时,当然会受影响,尤其是中外文互相掺杂的时候。”,但是你还是没有具体说明是什么影响。你问到我看到中文和阿拉伯文混杂的条目时的感觉。我一点也不会感到无能为力,因为我不懂阿拉伯文,阿拉伯文的翻译自然不用我出力,我只是看那些中文就行了。你说“有志于翻译并有一定维基使用常识的用户自然会找到相应的外文条目”,我不知道维基是怎样给“有志于翻译”的用户下定义的,但是我认为大多数的用户只是在看到有未翻译的段落又感兴趣的时候,才会偶尔翻译一段。你不能忽视这部分人的存在,而应该为他们的这种爱好提供便利。如果没有未翻译的段落存在,这些人是不会象“有志于翻译”的人那样特意去点选外文链接进行翻译的。你说“如果一个条目由多人一起翻译,也很难保证翻译质量的一贯性。”,条目由多人编辑所造成的质量不一贯性,并不是翻译方面独有的问题,非翻译作品中也广泛存在,你为什么不在更广阔的层面上寻求解决这个问题,而片面地苛刻要求翻译作品呢?你说“留下大量的中外文混杂条目,最终是还会被投票删除的”,我想知道维基删除条目标准的官方版本中是否包括中外文混杂。你说“您无法保证您的翻译在质量和速度上超过独立撰写和编辑”,那么请你指出我的翻译错误之处,我也可以进一步提高翻译速度。泅水大象在回文中说“我一直认为这种先把英文版文章贴到中文版内后,放上待翻译标签的作法,是起因于做这动作的维基人在宣告‘我想替大家翻译这文章,所以先放原文上来并且开始工作’,但是如果只是将外文文章放上后就不闻不问,期待有人来帮忙完成,这作法是否适合就有待商榷了”,我创建的条目并不是没有翻译,而是翻译了第一段,因此与你所说的情况不同。关于“您对维基百科的基本概念有点误解了”,请看前面我对肚脐的回复。你说“英文版的维基必竟也是跟我们一样的一般参与者而非专家或权威撰写的,因此没人保证他们一定写得比较好或比较对。”,在科技领域和西方文化领域,几乎所有原创概念都是用英文写成的,你所看到的几乎所有的中文文献都是直接或间接来源于英文,在翻译的过程中所出的错误和在中文内部流传时产生的错误在原创语言中是没有的,因此英文维基在这些领域的质量当然要比中文要高。更何况很多条目用google搜,中文资料匮乏,而英文资料及其丰富,用这些英文资料编辑出来的英文条目必然比中文的质量高。你说“利用英文版现有的数十万条条文翻译过来帮助中文版条文数量的成长是一种速成的成长法,但相对的,这也是一种隐忧,因为这意味著中文版条目的条文与遍及的讯息范围只会小于或等于英文版。”,如果中文维基只翻译的话,当然会出现这种结果,但是维基是自由的,你限制不了别人自建条目,所以你的担心是过虑了。你说“我认为我们应该尽量利用其他语版的条文作为资料的参考或是出发点,鼓励进一步蒐集更多的信息写出属于中文版自己的内容”,我同意,我并没有阻拦添加新的信息,我也没有能力阻拦。你说“确定英文版的内容正确无误”,既然中文的资料几乎都是直接或间接来自英文,你觉得有可能只用中文文献判断其正误吗?再说英文维基就没有跟你有相似想法的人,对文章的准确性进行了验证。我猜英文维基里治学严紧的人要比中文中的多得多。你说“我认为把英文版的原文放在中文版上,是太过度地把中文版维基定位在“施工中”的角度而忽略了其实用性”,维基本来就是每天都在不断的改进完善,每天都在施工,维基正是因为这一点才保证了与时俱进。我并不认为维基的不断改进和维基的实用性有任何矛盾,相反,我认为正是这种不断施工使得维基的实用性更加突出,因为它总能快速的反应事实现状的变化。你说“看到一篇只有一点点中文、但大半篇都是英文原文的条目,纵使是看得懂英文的人也会觉得厌烦吧”,我不明白为什么会厌烦,如果你有英文恐惧症的话,只要看中文就好。你提的这种情况正好反驳了肚脐认为我所要的模板无用的观点。你说“让有兴趣的维基人进一步自己去其他语版或信息来源找资料补充”,有兴趣的人和肚脐所说“有志于翻译的人”毕竟不同,“有志于翻译的人”因为有志,所以什么阻碍都可以克服,但是刚刚被挑动起兴趣来的人是很容易在仅仅是点另一个链接这样的小小阻碍面前放弃的。为什么不争取这样的人来为维基增砖添瓦呢?你说“根据我观察日文版维基的作法,对于还没翻译完成的其他语言段落(通常是英文),他们都是用<----!----->标签将资料留存但不显示于画面上”,记得你前面说如果什么都照搬英文维基怎么能超过它呢,这里我要说,如果什么都跟日文维基一样,那怎么超过日文维基呢?关于Louer所说“让看到的人感觉作者是在说这些东西很重要,我没空翻译,你们来翻吧”,你没有权利约束人们产生任何联想,你说人们会这样联想,那人们还可能产生其它联想,总之人们的联系会是丰富多彩的,不会只局限在你 提供的一种。如果你的工作总是围绕一部分人的联想来转的话,你会忙死的,因为新的联想总会比你的改变要快。关键的是定义标准,有了标准的模板,各种联想自然会消失。--Wikijoiner 12:06 2005年5月23日 (UTC)

请允许我把我的意见再说一遍:
  1. 我不反对翻译,翻译是很重要编辑条目方法之一,我自己也翻译过或正在翻译许多条目。
  2. 为了向翻译者提供方便,我们已有多语链接和翻译模板的存在,或者如同上述日语版使用的方法,我个人认为已经足够。
  3. 翻译不能仅限于外文维基条目,因为它们也是所谓“二手”,中文条目不能自甘所谓“三手”、“四手”。
  4. 我反对在条目中存留待翻译的外文内容,因为对统计、阅读和编辑都不利,仅仅对于翻译者有利是不足取的。
  5. 您如果有任何新模板的建议,可以在相应的版面提出,而在新模板使用之前,请保持中文条目的统计、阅读和编辑的便利性。
  6. 请您注意:行胜于言,您跟我们讨论所花的时间,足够我们和您翻译出一些质量较高的条目,或者建立出您梦寐以求的新模板了。

---肚脐 | 。| 14:18 2005年5月23日 (UTC)

誰規定寫文章時的參考如果不用英文版維基的資料,就一定要使用其他地方刊登的中文資料?難道一樣是英文資料,我不能先找找看是否有別的外文網站甚至外文書籍後,交叉比對確定正確與否後再以自己的方式下筆行文?我不管別人的作法是怎樣、翻譯愛好者的心態是怎樣,但我就是那種大部分的條目寫出後都比英文版還長還豐富的人,而且還常常回過頭去英文版補充資料或糾正錯誤的人,不信歡迎去參閱我過去的工作成果,我認為這才是負責任的寫作態度。與其花功夫辯解半天也沒人信服,不妨把時間拿去想想您說的模版該怎麼設計吧,光是在這裡強辯模版不會從天上掉下來的,而且我也不認為會有人因為您個人的惡趣味而費力去幫這個忙,人助天助,皆不如自助!--泅水大象 訐譙☎ 19:44 2005年5月23日 (UTC)
或许我们应该定期(如1个月)把文章中的大部分英文删除,只保留中文部分。毕竟维基百科最终是写给别人看的,而且维基百科大多数的访问量不是编辑者,而只是读者。--百無一用是書生 () 03:12 2005年5月24日 (UTC)
沒錯,维基必須為我們的读者考慮。同意這個“1个月後清理”的想法。--Menchi (討論頁)Â 04:35 2005年5月24日 (UTC)

肚脐的意见第一条说他不反对翻译,我也从来没有说过我反对翻译啊。你的第二条我认为不足够,理由已经在12:06 2005年5月23日 (UTC)的回应中说过了。你的第三条说“翻译不能仅限于外文维基条目”,我没有限制别人只翻译外文维基啊,我也没有权利限制,这一点我也已经说过了。你的第四点又重说了“对统计、阅读和编辑都不利”,但我还是不明白有那些不利。你也从来没有说明过。你的第五点说我“应该在相应版面提出”,我要的模板就是关于待翻译文章的,这个版面难道不算相应版面吗?关于你的第六点,你是先知吗,你怎么知道我所花的时间足够干那些事,再说,我的时间我有权把它花在我想花的事情上,你没有权利干涉这种自由吧。泅水大象说“谁规定写文章时的参考如果不用英文版维基的资料,就一定要使用其他地方刊登的中文资料”,我从来没有说过一定要使用其他地方刊登的中文资料,而且我在前面的留言中说“如果中文维基只翻译的话,当然会出现这种结果,但是维基是自由的,你限制不了别人自建条目”,如果你因此而反对翻译的话,那么请你先说法肚脐,他在第一条中说他不反对翻译的。关于你所说的“强辩”“恶趣味”完全是露骨的文革式的扣帽子式的过时战法,请你多用道理来说服别人,不要动不动就制造污名给别人戴。我在这里留言是为了寻求帮助,如果你有能力帮助就帮,没有能力就自便,可是有人既不帮忙,也不自便,而是上来就说,你没能力啊,等着天上掉馅饼啊,我在网上其它地方还从来没有见到对求助者如此的态度,我不知道该用什么词汇形容这人的道德。关于我时间的花费问题,如前所说,不用劳繁你费心。对于百无一用是书生,请问“我们”指的是谁,如果“我们”有特权这样做的话,那我也没办法,毕竟我没有特权。我同意“维基百科大多数的访问量不是编辑者,而只是读者”,那么为什么不调动这些读者的积极性,把他们转变成编辑者的一部分呢?对于Menchi,你是一位读者,请问残余英文对你阅读中文有什么障碍吗?--Wikijoiner 05:25 2005年5月24日 (UTC)

我们就是全体维基人。--百無一用是書生 () 06:58 2005年5月24日 (UTC)
不知全体维基人为何意,如果是指所有维基用户的话,请不要把我包括进去,而且在条目中加了英文的也不只我一个,这些人也无法代表吧。我奇怪你们为什么把矛头只对准这些人中的一个我呢?如果你想总体上解决这个问题的话,很简单,把它放入维基的规则中就可以了,也不要讨论了,你有这个特权吧。--Wikijoiner 07:11 2005年5月24日 (UTC)
您的意思不就是需要一个可以隐藏外文原文的模版么?综上所述,您是同意我的意见1和3。剩下的2你反对,结合5,请您自己建立模版(或者您找志同道合之人帮您建立),在建立之前,请您去掉条目中的外文(因为您已赞同隐藏)。关于4,第一,统计,大部分是外文的中文条目是否算作中文条目,算小条目?小小条目?完整条目?质量如何的条目?条目中的链接如何计算?等等。第二,阅读,再说一遍,中外文参杂的条目难道您认为有利于阅读?您自己说遇到不懂得外文,您只会看中文,那么对于您来说,这些您不懂的外文有何意义存在于条目当中?您有天赋异秉可以不皱眉头,但我不行,我也有这个反对混杂的自由,您能干涉么?第三,编辑,同上,阅读都有障碍,何谈编辑,简直是坏了心情,如同见了吐出的秽物。由此如何调动这些读者的“积极性”?关于6,我一直是在建议,您自己以为在干涉您、命令您,您又不满,可见您的“奴性”还是不够彻底。相比之下,请您看看有谁支持您的建议?我们都是就事论事,您的观点只有您一个人坚持,不要以为我们以多欺少。您满口“管理层”、“特权”和“文革”等等,叫我不得不对您的经历产生怀疑,您在生活中有任何不满,请不要在这里发泄。谢谢。---肚脐 | 。| 13:07 2005年5月24日 (UTC)

你说我“已赞同隐藏”这是对的,但是我并没有赞同删除,所以在我得到我所要的模板之前,我不会删除。你说“大部分是外文的中文条目是否算作中文条目,算小条目?小小条目?完整条目?质量如何的条目?条目中的链接如何计算?等等。”这些都可以通过订立规则来解决。你说“这些您不懂的外文有何意义存在于条目当中”,这些对我来说没有意义的外文,对于懂这种外文的并有兴趣翻译的人是有意义的,我不会因为我的自私就让他们享受不到便利。你说“您有天赋异秉可以不皱眉头”,我想这不需要天赋异秉吧,只要有一颗包容的心就够了。你说“我也有这个反对混杂的自由,您能干涉么”,我从来没有干涉过你的这种自由。你说“阅读都有障碍,何谈编辑,简直是坏了心情,如同见了吐出的秽物”,你看到外国的语言就这么难受吗?系统也没有设置有外文的条目就不能编辑,因此你的编辑自由没有被约束,我也无权约束。见到外文就想吐的读者,请问把外文移除,他的翻译积极性就会调动起来了吗?既然你说你是在建议,我就有权申辩,如果你不想让我申辩的话,你把它变成维基的规则就可以了,我无话可说。你说“可见您的‘奴性’还是不够彻底”,那么‘奴性’彻底的人,你觉得还有挑战性吗?值得你花这么长时间来应付吗?你说“请您看看有谁支持您的建议”,我从来就没有提出任何建议,我只是在这里寻求帮助建我所要的模板自己用,我从来没有要向别人推销这种模板,毕竟它现在还连影子都没有。你说“不要以为我们以多欺少”,多少倒是无所谓,但是只要一个人说“等着掉馅饼吧”这样的话,你有什么感觉呢?你说“您满口“管理层”、“特权”和“文革”等等,叫我不得不对您的经历产生怀疑,您在生活中有任何不满,请不要在这里发泄。”,请问这算不算对用户网下私人身份的恶意揣测。关于文革的知识是在维基上看到的,现学现卖,感谢维基提醒我们还有过这样的靠扣帽子来打击的年代,已经所产生的恶劣效果,可惜有些人还是不能汲取历史的教训,仍在使用。另外我已在我的用户页发表声明,以撇清我创建条目不是为了荣誉和奖励,panda说你就是管理员,那么请你帮忙删去已有的吧。--Wikijoiner 13:50 2005年5月24日 (UTC)

提一个比较现实的问题,比如我想为一篇条目增加一些内容或做一些修改,但是条目中的大部分外文我无法看懂,也不会翻译这种语言,那么我要新增加的内容也不知道放在哪里合适,这样岂不是阻碍了许多编辑者的编辑吗?(虽然对于翻译者有利)。我觉得wing的做法很不错,他翻译了不少文章(不知道是从英文还是德文),但是条目在整个的编辑过程中基本上看不到外文,给读者显示的全部是翻译好的内容--百無一用是書生 () 14:01 2005年5月24日 (UTC)
很简单啊,就放在现有中文中的合适位置就行了,系统也没有禁止吧,维基本来就是大家修修补补的,全中文的不也是这样吗。为什么对外文这么敏感啊?wing的做法想编辑的人还不是在中文的合适位置插,而且编辑的时候所有的外文也都出来了。--Wikijoiner 14:07 2005年5月24日 (UTC)
“我只是在这里寻求帮助建我所要的模板自己用”,很遗憾,我不能满足您啦。---肚脐 | 。| 18:07 2005年5月24日 (UTC)

我觉着没什么好讨论的了,我赞同1个月之后删除。---肚脐 | 。| 18:03 2005年5月24日 (UTC)


維基既然是一本百科全書, 其目的為分享對某一項目的知識。 在這前提下, 資料的原整性和真確性都是十分重要的。 因此, 在某一個條目有待翻譯的外文, 如能夠保留在該頁面上直至翻譯完成, 是其中一種保障條目資料原整性的辦法。 當然, 這並不代表中文維基應該默守成規地以非中文版本為根本。 在翻譯完成之前和完成後, 成千上萬的(中文)維基人和anonymous users都可以, 都應該去以本身的知識, 以中文的表達方式,為這個茁壯成長的知識庫貢獻一己之力。愚見以為, 以提供最詳盡的知識為目標的話, 保留待翻譯外文好處有三 —— 一, 是在未有更好, 更新的資料時, 能確保現有資料的原整性; 二, 對翻譯有拋磚引玉的作用 -- 引起眾多有能力作翻譯者的注意, 盡快把條目轉成中文,也方便了翻譯者的工作過程;三, 最重要的是, 一個條目有了一定的(中文或非中文)資料, 可以促進對條目的討論, 資料更新和修改。可以的話, 最好能在條目上加上「本條目的翻譯工作在進行中, 歡迎把條目中的外文翻譯成中文, 也歡迎以您的知識更新本條目」這對於新的維基使用者應該有一點說明和鼓勵的作用吧! 當我閱讀法文維基的時候, 看到他們對翻譯/創新也有一定的爭論, 但是有一個可以認同的客觀事實 -- 翻譯令更多非英語使用者有興趣和機會對一些已翻譯的/在進行翻譯中的文章作出修改, 增加, 改善,因為該條目會有了一定的資料作討論及修改的基礎。這樣可以令中文維基的條目增加得快,也鼓勵更多的人使用維基 -- 有更多維基人, 自然就有更多的創新文章了! Aquachris 07:50 2005年5月27日 (UTC)

清除方式

有一个模版Template:Notchinese,时效是两周,但没有规定外文在条目中所占比例。请继续讨论。---肚脐 | 。| 18:22 2005年5月24日 (UTC)

关于肚脐说“我觉着没什么好讨论的了”,我也没有说我是来讨论的,这可以从我的第一条留言可以看出来,那个讨论的模板是百无一用是书生加的,如果他认真看了我的第一条留言的话,就不会认为这里发生的是讨论。你说“有一个模版Template:Notchinese,”,显然这个模板不适用于我的条目,这个模板上说“这文章不是用中文写成的。”,你无法否认我的第一段是中文。对于你提供反维基荣誉标志,我不会使用,我不是反对荣誉本身,我只是自己不要荣誉,但是我没有权利限制别人获取荣誉的自由。为什么你总是从一个极端想到另一个极端,其实在其中还有无限的状态可自由选择。我希望看到维基是多元价值观在规则内自由共存的地方,是一个法治(或者说规则治)的地方,而不是由管理员人治的地方。我只是发表我个人的意见,希望你不会再认为我是在推销某种思想,毕竟维基中我还有表达观点的自由吧。--Wikijoiner 03:59 2005年5月25日 (UTC)
如果原發言者認為他不是來討論問題,我也認為再浪費篇幅做上面那些的討論解說是很無意義的,如果原發言者強烈質疑我們幾個人的意見是否有代表性的話,那麼就做出幾個方案訴諸投票來檢視一下大部分參與者的意見方向就好。至於時效上,如果放上兩週後還沒人動手幫忙翻譯的文章,它的拋磚引玉之效大概也所剩無幾,畢竟這裡是中文維基百科不是外文維基,因此我認為外文所佔的篇幅比例,不該超過中文的篇幅。事實上,我認為我們應該仿效日文維基的作法(之所以說以日文維基做為仿效對象的理由是,它是規模超過中文維基的語版裡面,唯一允許保留一小部份英文或其他語言文章的語版,在其他語版尤其是法文版上,這根本是完全不被允許的事)把所有剩餘但還沒有翻譯完成的段落用<-----!------>隱藏起來。但縱使如此,我仍然沒見過其他語版有出現過像我們這裡這樣,一大篇文只有翻譯了第一段,然後全文以原型態收錄(甚至連圖檔連結與表格都照抄,節果造成貼圖失敗)的這種偷工減料作法。我相信葡萄牙文版的維基人知道此事之後可能會說,「中文版的那些傢伙根本都是作弊,勝之不武」,為了版上長遠的發展,這一部分的規則應該要儘早釐清而且著手整理以前就存留的舊帳,別讓某特定維基人認為,我們只是針對他的作法而特意打壓。事實上,這政策應該是全面性,長期性的!--泅水大象 訐譙☎ 04:25 2005年5月25日 (UTC)

泅水大象说“我也認為再浪費篇幅做上面那些的討論解說是很無意義的”,我同意,但是对于你的留言,我还是有几点需要澄清。你说“如果原發言者強烈質疑我們幾個人的意見是否有代表性的話”,在从前的留言中,我从来没有置疑,因为即使你的观点有代表性,如果没有上升为维基的规则,我照样有自由做我想做的。你说“如果放上兩週後還沒人動手幫忙翻譯的文章,它的拋磚引玉之效大概也所剩無幾”,请问如果第三周有人帮忙了,就不算拋磚引玉了吗?你如果是先知的话,那请把你认为到世界末日之前都不会有人翻译的外文删除吧,我没有意见。你说“中文維基百科不是外文維基,因此我認為外文所佔的篇幅比例,不該超過中文的篇幅”,你是不是认为只要中文的字数不多于英文的单词数就可以了呢?你说“法文版上,這根本是完全不被允許的事”,是不是意思是说他们已经用规则禁止了呢?你说“我仍然沒見過其他語版有出現過像我們這裡這樣,一大篇文只有翻譯了第一段,然後全文以原型態收錄(甚至連圖檔連結與表格都照抄,節果造成貼圖失敗)的這種偷工減料作法。”,如果你说我翻译的质量很差,可以算偷工减料,可是那些英文我根本没翻译啊,连工都没工,怎么能算是偷工减料。你说“我相信葡萄牙文版的維基人知道此事之後可能會說,「中文版的那些傢伙根本都是作弊,勝之不武」”,好像你在和葡萄牙文版竞赛啊,但是我不在参加的范围之内,维基的规则也没有要求每个成员都参加吧,如果你的竞赛得到了维基的支持,那应该明确的划分参赛队的成员,把他们和不想参加的人分开。你说“為了版上長遠的發展,這一部分的規則應該要儘早釐清而且著手整理以前就存留的舊帳”,我也是这么认为,所以我在前面的留言中才会说,我希望维基是一个规则治的地方。你说“別讓某特定維基人認為,我們只是針對他的作法而特意打壓”,我不管别人怎么认为,我并没有认为我受到了打压,我只是觉得很奇怪,我到这里来要一个模板,为什么会引出这么多的议论,而且有人明显就没认真看我的留言,就按他先入为主的印象开始回应了。你说“事實上,這政策應該是全面性,長期性的!”,请问说的政策是哪个政府的,毕竟这里有来自很多国家的人。

泅水大象说到法文版不允许外文条目,但是让我想到法律方面的问题。我记得中国大陆的法律好像是要求使用中文的,具体记不清了。法文版的规定应该也是基于法国法律,因为法国在使用外文上的规定恐怕是全世界最严格的--百無一用是書生 () 05:54 2005年5月25日 (UTC)
如果是有政府法律规定的话,肚脐第一次给我留言,不说是建议而是说违反了法律就好了,也不用浪费我和这里所有人的时间,不过也许他也不知道。请百无一用是书生把法律的细节说一说。--Wikijoiner 06:12 2005年5月25日 (UTC)
我不是学法律的,而且也只是记忆中的印象, 不知道谁可以帮帮忙?--百無一用是書生 () 06:38 2005年5月25日 (UTC)
可以看看这个中华人民共和国国家通用语言文字法。但是这还涉及到国际法的问题,毕竟维基百科是一个国际性的项目。但是这还不仅是国际法的问题,因为维基百科的宗旨是为地球上的每个人提供人类的所有的知识的概要,(再加上世界上的大多数人还不能上网,中国也只不过有最多有1/13的人口上网)因此为了达到我们的目标,必然需要不能违反当地的法律(主要是制作出版物、建立协会等),对于中文版,就是起码不能违反以中文为官方语言地区的法律。这是一个比国际法还要复杂的问题--百無一用是書生 () 06:57 2005年5月25日 (UTC)
我的观点就是找到一个各国法律的交集,是最好的方法--百無一用是書生 () 06:58 2005年5月25日 (UTC)
在你提供的法律中提到“汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。”不知维基算不算“汉语文出版物”。刚才google了一下,出版物应该有出版社,出版物的统一书号,期刊号等,由此可以看出维基不能算是出版物。--Wikijoiner 07:07 2005年5月25日 (UTC)
您可能没有弄懂我的意思,我并没有说维基百科是不是出版物,而是说为了达到维基百科的目标,出版各种出版物是一种必需的手段(只有这样才能让不能上网的人自由免费的得到人类的知识),因此才有了以上的讨论--百無一用是書生 () 08:02 2005年5月25日 (UTC)
但它既然不是出版物,而是产生出版物的一个过程,那么在编辑过程中就不应该受此条款的限制,毕竟其它出版物的编辑过程中是否出现中英文共存,不在法律约束的范围内。如果你觉得在维基成书在大陆出版时剔出英文有困难,这应该可以用技术手段来解决吧。但在它成为维基的规则之前,我有权按我的理念来做。--Wikijoiner 08:45 2005年5月25日 (UTC)
不過,縱使是法文版的維基,基本上也是建立在美國主機上的法文網站,因此我不認為法文版不允許內文中插放英文文章是起因於法律規定。事實上,我認為真正的原因是因為,法文用戶從來就不認為英文比法文優秀的意識觀念緣故吧?不過講這個離題了,我真正要說的是,除了中文版以外,迄今我尚未在其他主要語版上看到有大篇幅直接轉貼其他語版內文卻沒有做整理、翻譯的情況。事實上,我直接提議將「是否可以長期刊登未翻譯的大篇幅外語文章」列入投票議題獲得共識後,作為維基中文版的規則,我已經懶得針對Wikijoiner的任何「澄清」繼續討論說明了。--泅水大象 訐譙☎ 08:55 2005年5月25日 (UTC)
的确,既然是中文版,就应该尊重中文和他的读者,在这点上真的应该和法国人学习。我支持如果1个月之内还没有翻译,应该把未翻译部分删除。(我记得以前有这样一个规则,怎么现在找不到了?)--百無一用是書生 () 09:04 2005年5月25日 (UTC)
如果你的提议加入维基规则的话,还是没有阻止到我,因为你的提议中说“刊登未翻譯的大篇幅外語文章”,而我刊登的是翻译了一部分的。所以为了避免再发生这种情况,最好将翻译了一部分的也直接写进去好了。--Wikijoiner 09:13 2005年5月25日 (UTC)
首先,我們提議要制定這規則的目的並不是為了阻止您,而是給所有參與者一個可以依循的政策(所謂的政策並非「國家策略」,任何組織都可以擁有自己的政策,包括維基百科)。而且,我們在乎的並不是你已經翻譯出來的那一小部份中文,而是沒有翻譯出來的那一大篇外文,如果要刪除也是只把沒翻譯出的部分刪除而已,請別混為一談鑽漏洞。--泅水大象 訐譙☎ 11:43 2005年5月25日 (UTC)

怎么还在讨论该不该删除啊?那位不认为自己是在讨论的用户,请不要继续在此页面(此页是讨论页)留言。我的意思是现在讨论怎么删除,如删除的条件和时效等等,那个一月或两周的也不是不能改啊。---肚脐 | 。| 11:49 2005年5月25日 (UTC)

Wikijoiner为什么总是认为大家不同意放大段英文就是侵犯了你的编辑自由了呢?wiki上有很多“共识”,其中有的是不言自明的,比如中文wiki应该用中文编辑。wiki是自由的,但作为一个给大家看的东西,总该有一定的格式规范。遵守大家认为合适美观的格式对你就这么困难吗?你说你不是来讨论的,但这就是一个应该讨论的问题。如果你认为条目中放英文是你的自由,那么别人认为有删除英文的自由,怎么办?所以还是要讨论到成共识。你不讨论的话,只会让你的意见不为人所知;只坚持自己的意见,不做任何妥协的话,也只会自己的意见得不到别人的赞同。--Louer 14:54 2005年5月25日 (UTC)

还是忍不住要回应一下Louer,我之所以非要以成文的形式来记录这些共识,是怕否则它们成为潜规则,如果你是在大陆的话,一定会知道潜规则之弊吧。这种规则不是成文的,遇到要排除异己的时候,就拿出来作为打压的工具,而自己的亲信如何的践踏都视而不见。我不希望看到维基的共识,使不同身份的用户受到不同的待遇,因此,我希望维基成为完全以成文规则来管理的地方。--Wikijoiner 15:11 2005年5月25日 (UTC)
规则“潜”还是“显”不是问题的关键,关键是在规则是不是对每个人都平等,你需要成文规则的话很容易,大家投票表决不就行了吗。但不论是潜规则还是显规则,在wiki我还没看出有什么“不同身份的用户受到不同的待遇”的地方。--Louer 15:42 2005年5月25日 (UTC)
对一个不愿同别人平等讨论的人,又何必再三解释呢?我认为条目中存在的外文,如果不是为了解释条目中的中文,或是暂时没有中文可以替代,都应及时删除。保存的时间愈短愈好,我提议一周。一周之后,如果还不能够翻译成中文,应删除。愿意继续翻译的人,可以通过链接寻找外文原文继续翻译。大家看有否必要举行投票。---肚脐 | 。| 15:18 2005年5月25日 (UTC)
同意投票表决--百無一用是書生 () 16:24 2005年5月25日 (UTC)
Wikipedia:投票/条目中出现待翻译非中文的处理方法---肚脐 | 。| 17:46 2005年5月26日 (UTC)

由于各位丰富的猜测和联想能力,对于我这个只求文能达意的人来说,再这样下去也没有什么意义。现总结我的观点:本人只遵守成文的维基规则的约束;对于肚脐的建议,我有权不接受;在维基规则的修订版出来之前,我有权继续发中英文共存的条目。最后,请在维基规则的修订版出来之后通知我。--Wikijoiner 01:43 2005年5月26日 (UTC)

再次讨论

由于讨论时间过短,大家在投票过程中又提出新的意见,致使选票过于分散,未有任一选项票数超过全部票数2/3。请大家在此处继续讨论,待意见成熟之后再行投票。

原讨论议题:

条目正文中存在待翻译的非中文单词、句子或段落,如果不是为了解释条目中的中文,或是暂时没有专有中文可以替代,是否应及时将非中文删除,如果保留,保存的时间应为多久。(注意,从其他非中文维基条目复制到中文维基的整篇非中文条目,依照快速删除标准,可以快速删除。)

最终出现的投票选项有:

  1. 赞成立即删除
  2. 保留且不隐藏(有时效)
  3. 使用<!--代码-->隐藏(有时效,可加模版)
  4. 使用灰色“隐藏”(有时效)

其他意见

  • 建议非中文部分应该一直用<!--代码-->隐藏--百無一用是書生 () 03:20 2005年5月30日 (UTC)
  • 或者使用HTML将外文灰色化以达到不影响版面的效果 -Moses 16:25 2005年5月30日 (UTC)
如果条目中大片大片灰色非中文,使用灰色化怎能不影响版面?---肚脐 | 。| 12:28 2005年6月6日 (UTC)
不超过一整屏幕的外文用灰色隐藏很好看, 而且想看英文或有心翻译的也可以方便看见 -- Moses   20:01 2005年6月6日 (UTC)
使用灰色化可讓閱讀者知道這裡還有一段非中文,而非點選編輯鍵之後,才能瀏覽。jasonzhuocn 22:25 2005年6月6日 (UTC)
有什么必要么?如果害怕翻译或编辑的条目在保存的时候丢失,可以自己先存在电脑里啊。我就不明白为什么要占用条目的空间和大家的时间。---肚脐 | 。| 18:08 2005年6月6日 (UTC)
  • 隐不隐藏怎么隐藏都无所谓,只要设立一个时限,不能永远隐藏下去,更不能等到所谓“翻译完成”,建议两个星期为限,这是目前simple.wikipedia等很多英文、日文wiki所使用的原则。--User:Wikipedia
  • 大家讨论时不积极,投票时点子迸发的可真多。---肚脐 | 。| 18:08 2005年6月6日 (UTC)
  • 我赞成灰色“隐藏”(有时效),甚至还可将“有时效”去掉,至少我不排斥多语种,而且只有让人看到未完成才有可能亲自参予,将其译完。因为每个人都有一种趋于完美的心理,就像一个未封闭的圆圈,看到的人总会想去画满它,但很少有人会亲自去画一个圆。如果删除原文,我相信这一条目再不会有人费力去找出原文来译完,至少我懒得这么做。这个条目可能就“终身残废”了。--鑫淼 00:33 2005年6月7日 (UTC)
  • 我個人意見覺得短期(例如1星期)可以暫時不隱藏,過了期限再來用灰色隱藏,但最好還是有有個較長期限刪除(例如一個月),畢竟既然自己貼了外文過來,一個月都還不完成似乎不太理想,訂個期限應該也有催促翻譯進度的功能--Ffaarr 00:42 2005年6月7日 (UTC)
    • 同意一星期了,一个月太长了。--wooddoo (talk) 04:50 2005年6月7日 (UTC)
  • 我觉得应该用技术手段来解决这个问题,具体的说,待翻译的英文最初是显示的,如果有人反感,可以通过页面的一个按钮来消除。这样可以调和翻译者和一般读者之间的矛盾。不知在技术上可不可以实现,这方面我是不懂,只是在这里提出需求。--Wikijoiner 02:14 2005年6月7日 (UTC)
問題是,我們要討論的是一個可以解決目前狀況的方案。發展一個可用的切換技術是長遠的目標,但因為維基百科是自由參與的協作,如果您沒有能力自己貢獻技術達到這目標,退而求其次您必須說服一個有技術的參與者讓他同意您的提案有其重要性而實際做出可以實用成果,否則的話,這一切都只是空話。而在此切換技術沒有做出來之前,我們需要決定一個規範來管理相關的事宜,這就是我們目前要討論出來並且去執行的事情!--泅水大象 訐譙☎ 04:01 2005年6月7日 (UTC)
      • 你的意思是说凡是来这里讨论的人,都是“沒有能力自己貢獻技術達到這目標,退而求其次您必須說服一個有技術的參與者讓他同意您的提案有其重要性而實際做出可以實用成果”的,所以才来这里讨论一个退而求其次的方法?--Wikijoiner 04:43 2005年6月7日 (UTC)
並不是,只有提出這種要求的您才有這責任,否則就只能接受中文維基沒有這功能的現實。以我的意見來說,我贊成將所有非中文的大段落文章全都隱藏起來別礙眼最好,所以我只需要個<------!------>標籤與刪除鍵就夠了,花時間去發展啥切換機制是不符合效益的,版上還有更多更重要的機制需要發展,因此我ㄧ點都不支持這切換功能的發展!--泅水大象 訐譙☎ 06:19 2005年6月7日 (UTC)
根据维基的政策,你无权赋予我这一责任,我也没有义务承担这一责任,你也无权阻止别人发展这种机制。--Wikijoiner 07:03 2005年6月7日 (UTC)
当然在这里没有人授予其他人任何责任,也没有人必须担负任何责任,大家都是义务在这里工作。每个人的责任感是他自己愿意担负的义务感。但既然没有责任之说,那么也没有人可以相别人提出要求来实现任何新的技术,除非有人有这样的义务感来说,我现在自愿做这件事。假如没有人出来说这句话的话,那么任何要求都是空的。我想象兄大概就是这个意思。--Wing 07:23 2005年6月7日 (UTC)
维基的政策并没有限制提要求,包括空要求。如果你不满意,提交一个限制提要求的议案好了。--Wikijoiner 07:30 2005年6月7日 (UTC)
這位Wikijoiner兄的邏輯真的蠻妙的,別人說「不支持發展這技術的提案」,在您口裡老是會被扭取成「限制提要求」,講難聽點,這根本是邏輯概念欠缺亂扣帽子的動作,我只是說光空口提要求卻不盡力去實現或是幫助實現它,到頭來也只是沒意義的高談闊論,浪費時間。我並沒有制止您發表空論,但是您也沒有資格要求我不能批評您的作法,這很公平。維基是自發性的協作計畫,難道您真能因為通過一個「制定切換功能」的議案後,然後抓一個有軟體發展能力的維基人強迫他一定要把這功能做出來?--泅水大象 訐譙☎ 02:34 2005年6月8日 (UTC)
你“不支持發展這技術的提案”只是你个人的观点,如果是大多数人同意,你自然可以很轻松地通过方针来否决这一提案。我也从来没说你“限制提要求”,你也无权限制,是你的联想太丰富了,自己给自己“扣帽子”,请不要认为是我。你当然有权批评我的做法,但我也有权对你的批评视而不见,继续我行我素,除非你能通过新的政策来限制我。我的时间我自己有权支配,如果你认为“浪費時間”,那你有权不把你的时间浪费在这,但你无权限制别人在这浪费时间。我没有权利强迫任何人编程序,而且我也从来没有强迫过任何人。--Wikijoiner 03:28 2005年6月8日 (UTC)

最好大家努努力,有始有终,既然开始了一篇文章那么也完成它,而不是将它搁起来又去开始另一篇。--Wing 07:23 2005年6月7日 (UTC)

  • 我认为维基百科具有阅读和协同写作的双重属性,撰写是这样,翻译也是这样,因此我赞成待翻译的内容长久保留,但是显示时可以不影响阅读。一种方法就是注释起来,另一种方法就是在子页面temp建立翻译工作板,不赞成灰色显示的方法。 --用心阁(对话页)Wikimania 2005! 07:19 2005年6月7日 (UTC)
  • 维基百科究竟是为编者服务还是为读者服务?我不认为以吸引读者去编辑为理由而使得条目版面不利于阅读是明智之举,这明显是不负责任的态度。自己愿意翻译就应该对翻译的内容有责任,在中文维基百科中剩下些非中文的内容等着其他人去打理,怎能称得上是鼓励?除此之外,还有什么理由要求待翻译的非中文留在版面?---肚脐 | 。| 20:25 2005年6月7日 (UTC)

我很赞成Wing的说法。最好大家努努力,有始有终。强烈建议将未翻译完的条目列举一个清单,如果实在是不想翻译的话,可以把该条目列举到该清单中,好让别人协助翻译。也建议实施翻译文章奖惩治度,对逾期未翻译完的文章实施隐藏,若已翻译的部分很少,没有什么实际内容,可考虑删除。只是建议,仅作参考。--天录 11:28 2005年6月8日 (UTC)

  • 我的看法一直都沒變,就是跟書生先生一樣,建议非中文部分应该一直用<!--代码-->隐藏,直到翻譯完成,當然翻譯模板就使用template:hc-tran ('h'idden 'c'ode 'tran'slation像這樣比較進階的模板--阿福_Talk 05:11 2005年6月8日 (UTC)
  • 还是赞成用代码隐藏,如果要加模板,阿福起的那个模板名字太难记了,希望有个更好记忆的。--=^_^= (对人说人话,对猫学猫叫) 12:06 2005年6月8日 (UTC)


  • 我還是維持我的立場,不論怎樣隱藏,待翻譯內容最好能保留到翻譯完成後 .....
  • 另外我支持天录的建議

Jerry~雨雨 Maximio 11:22 2005年6月9日 (UTC)

不删除的后果是如果有人加入翻译版本所没有的新的内容将会比较困难。尤其是翻译自参与者不懂得语言的文章。还有一点值得注意的是,如果这个条目在中文版已经存在,但是其他语言版本的内容更丰富,而使某位参与者打算重新翻译,请能够尽量保留原来中文条目中的内容,而不是推倒重来,否则很可能会把一些有价值的内容删除掉。另外,我们也不能因为为了吸引读者加入编辑行列,而把未翻译的内容呈现给读者,这是对读者的不尊重,也是一个不值得鼓励的行为--百無一用是書生 () 06:46 2005年6月10日 (UTC)

隐藏方式

大家对待翻译非中文内容需要隐藏已有较为统一的意见,现在应该就隐藏方式讨论一下。

  • 使用<!--代码-->
    • 如果非中文内容必须保留,我只好选择代码隐藏。使用灰色化,不能够在版面上隐藏非中文,会造成大片大片的灰色地带。不支持。---肚脐 | 。| 02:46 2005年6月9日 (UTC)
    • 灰色化和隐藏二选一的话,我也支持隐藏,这样美观一些。另外,如果要提示大家积极修订的话,可以在translation模版上加上“点选编辑后可以看到隐藏英文”等字样。--Louer 12:37 2005年6月9日 (UTC)
      • 我支持louer提出的隐藏+使用模版的方法。--FDyyr 08:02 2005年6月11日 (UTC)
      • 我也覺得louer提出的方法非常可行。--Eternal 10:12 2005年6月13日 (UTC)
    • 我支持代碼隐藏+使用模版的方法。(這幾天怎麼看到好多殘留大塊原文的文章...有點受不了啊)--阿福_Talk 16:51 2005年6月12日 (UTC)
    • 支持隐藏,或者采用在temp页面中完成翻译后再移动到条目页面中。--用心阁(对话页)Wikimania 2005! 01:52 2005年6月22日 (UTC)
    • 支持,特别是加上“本页含有非中文内容,[点击]显示”,是我理想的类型--Super1o^-^o留言 03:59 2005年7月22日 (UTC)
  • 使用灰色化
    • 支持灰色隐藏。时间长一些。对于为什么要留在页面上而不是自己硬盘里等。因为翻译的时候可能在办公室,在家里,在别人的机子上。而且,我看到别人页面上有未翻译完成的英文会有要把它翻译了的冲动。一般是看到此人有一段时间没有更新似乎遗弃了这个翻译的时候就会去这么做。请大家注意,像这样偶然预见一个未翻译完成的中文条目不是那么容易的。所以保留时间请长些。 对于不美观,我想能否这么看,现在中文wikipedia正是起步阶段,侧重点在能够利用一切可用的用户积极性和创造性。即使留下英文的那个撰写/翻译者并不是为了tap别人的积极性才留下英文,但实际效果却有这么一回事儿。--bxy

投票方案

鉴于第一次投票经验,由现在开始讨论投票选项。因为投票涉及两个方面,一是内容处理方法,二是内容处理时间。我想是不是可以这样,两方面同时进行,以处理方法为主,如果处理方法所得选票超过2/3,则不论其处理时间是否存有争议,首先将通过的内容处理方法实施(暂以“直到翻译完成”为时效,若处理时间所得选票也超过2/3,则两方面直接通过),再进行内容处理时间的讨论或投票。这次的投票方案一经推出,则不应随意更改,除非有重大争议。否则,关于待翻译内容的处理将无法得到一个令大多数接受的方法。---肚脐 | 。| 23:11 2005年6月23日 (UTC)

可以同意。Penwhale 13:01 2005年6月27日 (UTC)
没有动静啦。-二狗 17:29 2005年7月17日 (UTC)

新的讨论

很久以前,我就关注这里的讨论,但是没有插嘴,认为,大家一定会得到合理的处理方案的,现在也是:)很遗憾,我就是属于那种把外文copy来粘上先,然后翻译几句话,经常会扔在一边的人,并且也很开心,遇到了能够代表我的立场的Wikijoiner,这充分体现了wiki的开放,也是我喜欢的。

……但是我在这里向大家道歉,因为在看了大家的发言自己也有认真思考之后认为,确实这样会给读者带来很多不便(仅代表我个人)。本来我是赞成先隐藏,必要的时候再显示出来,但是目前软件的情况好像并不允许,比开两个浏览器,切换着翻译好不多少。现在我也没有什么主意了。

关于讨论,我倒是有一个建议,希望大家能够摆正自己的立场,大家最大的共识应该是为了wiki的发展吧,希望大家

  1. 在讨论的时候希望不要太有针对性,尽量使用面向第三方和商量的语气,这里都是朋友,没有敌人,也不是宣泄的场所,我倒是很乐意把wiki看成是庄严的宗教场所;我们的目的是解决问题而不是扩大问题。
  2. 发言尽量扼要,观点+理由,突出重点就好,这样对于复杂的讨论,容易让新参与的人搞清楚来龙去脉并积极介入。
  3. 对于复杂的讨论,在一段时间之后,应当总结一下参与的几方的观点,这样让逐渐发散的主题再次集中(实话说,我们的讨论往往会偏题,最后变成不好的情绪冲突)

谢谢。希望大家wiki愉快--Super1o^-^o留言 07:51 2005年8月6日 (UTC)